Evangelios Sinópticos
De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde evangelios sinópticos)
evangelios sinópticos porque incluyen muchas de las mismas historias, a
menudo en una secuencia similar y en una redacción similar. Se destacan en contraste con John, cuyo contenido es relativamente clara. El término sinóptica (América: synopticus; griega: synoptikos συνοπτικός) viene a través de América desde la sinopsis σύνοψις griega, es decir, "(a) ver todos juntos, sinopsis"; [n 1]
el sentido de la palabra en Inglés, que se aplica específicamente a
estos tres Evangelios, de "dar cuenta de los acontecimientos desde el
mismo punto de vista o bajo el mismo aspecto en general" es uno moderno.
[1]
Esta fuerte paralelismo
entre los tres evangelios en el contenido, organización y lenguaje
específico es ampliamente atribuido a la interdependencia literario. [2] La cuestión de la naturaleza exacta de su relación-literaria "el problema sinóptico"
-ha sido un tema de intenso debate para siglos y ha sido descrito como
"el enigma literario más fascinante de todos los tiempos". [3] La opinión de la mayoría de larga data a favor de la prioridad de Marcos,
en el que Mateo y Lucas han hecho un uso directo del Evangelio de
Marcos como fuente, y tiene más que Mateo y Lucas también llamaron desde
un documento hipotético adicional, llamada Q. [4]
Contenidos
Estructura
Características comunes
En términos generales, los evangelios sinópticos son similares a John: todos están compuesta en griego koiné, tienen una longitud similar, y se completó dentro de un siglo de la muerte de Jesús. Y se diferencian de las fuentes no canónicas, como el Evangelio de Tomás, ya que pertenecen a la antigua género de la biografía, [5] [6]
recoger no sólo las enseñanzas de Jesús, pero el recuento de una manera
ordenada sus orígenes, su ministerio y milagros, y su pasión y
resurrección.
En su contenido como en redacción, sin embargo, los sinópticos divergen
ampliamente de John, pero tienen mucho en común con los demás.
Aunque cada Evangelio incluye algún material único, la mayoría de los
Marcos y aproximadamente la mitad de Mateo y Lucas coinciden en su
contenido, en la misma secuencia, a menudo casi palabra por palabra. Este material común se denomina la tradición triple.
La triple tradición
La tradición triple, el material incluido por los tres evangelios sinópticos, incluye muchas historias y enseñanzas:
- Juan el Bautista
- Bautismo y tentación de Jesús
- Los primeros discípulos de Jesús
- Procedencia rechazo de Jesús
- La curación de Pedro de la madre-en-ley, endemoniados, un leproso, y un paralítico
- Llamado de la recaudador de impuestos
- Vino nuevo en odres viejos
- El hombre con la mano seca:
- Puesta en marcha de los doce apóstoles
- La controversia Beelzebú
- Enseñanzas sobre la parábola del hombre fuerte, pecado eterno, sus verdaderos parientes, la parábola del sembrador, la parábola de la lámpara, y la parábola del grano de mostaza
- Calmar la tormenta
- El endemoniado de Gerasa
- La hija de Jairo y la mujer sangrando
- La alimentación de los 5.000
- La confesión de Pedro
- Transfiguración
- El muchacho endemoniado
- Los niños pequeños
- El joven rico
- Jesús predice su muerte
- Ciego de Jericó
- Domingo de Ramos
- Echando fuera a los cambistas
- Dad al César
- Males de los fariseos
- Segunda Profecía Venida
- La Última Cena, la pasión, crucifixión y sepultura
- La tumba vacía y Jesús resucitado
- Gran Comisión
La clasificación de texto como perteneciente a la tradición triple (o
para el caso, de doble tradición) no siempre es definitiva, dependiendo
más bien en el grado de similitud exigido. Por ejemplo, Mateo y Marcos informan de la maldición de la higuera [Mt 21: 18-22] [Mc 11: 12-24], claramente un solo incidente, a pesar de algunas diferencias sustanciales de redacción y contenido. Buscando Lucas, sin embargo, nos encontramos con sólo el parábola de la higuera estéril [Lc 13: 6-9], en un punto de la narración diferente.
Algunos dirían que Lucas ha adaptado ampliamente un elemento de la
tradición triple, mientras que otros lo consideran como una perícopa
distinta.
Ejemplo
Mt 8: 2-3 | Mc 1, 40-42 | Lc 5: 12-13 |
---|---|---|
Καὶ ἰδοὺ, λεπρ ὸς προσελθ ὼν προσεκύνει αὐτ ῷ λέγων · Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγ ων · Θέλω, καθαρίσθητι · καὶ εὐθ έως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα. | Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρ ὸς παρακαλ ῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν καὶ λέγων αὐτ ῷ ὅτι, Ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγ ει αὐτῷ · Θέλω, καθαρίσθητι · καὶ εὐθ ὺς ἀπῆλθεν ἀπ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη. | Καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ πλήρης λέπρ ας · ἰδ ὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον ἐδεήθη αὐτ οῦ λέγων · Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγ ων · Θέλω, καθαρίσθητι · καὶ εὐθ έως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ αὐτοῦ. |
Y he aquí, vino un leproso y cultos él, diciendo: Señor, si lo desea, Puedo ser limpiado. Y él extendió su mano y le tocó, decir ing: Lo deseo; ser purificado. Y al instante su lepra fue limpiado. | Y, llamando a él, llega a él un leproso y de rodillas y que le decía: Si lo desea, Puedo ser limpiado. Y, movido a compasión, extendió su mano y lo tocó y decir s a él: Lo deseo; ser purificado. Y al instante la lepra déjalo, y quedó limpio. | Y he aquí, un hombre lleno de OSY LEPR. Pero, al ver a Jesús, se postró sobre su rostro y pidió él, diciendo: Señor, si lo desea, Puedo ser limpiado. Y él extendió su mano y le tocó, decir ing: Lo deseo; ser purificado. Y al instante la lepra déjalo. |
Así como interesante, sin embargo, es que cada Evangelio incluye
palabras ausente en los otros dos y omite algo incluido por los otros
dos.
Relación con la marca
Se ha observado que la propia tradición de triple constituye un
evangelio completo bastante similar al evangelio más corto, Mark. [7]
Marcos, a diferencia de Mateo y Lucas, añade relativamente poco a la tradición triple. Pericopae única de Marcos son escasos, particularmente con dos curaciones implican la saliva [Mc 7, 33-36; 8: 22-26] y la galopante desnuda [Mc 14, 51-52]. De Mark adiciones dentro de la tradición de triple tienden a ser elaboraciones explicativos (por ejemplo, "la piedra se ha deshecho, porque era muy grande" [Mc 16: 4]) o arameísmos (por ejemplo, "! Talitha kum" [Mc 05:41] ). Los Marcar acciones pericopae con solamente Lucas también son muy pocos: el exorcismo Capernaum [Mc 1, 23-28] [Lc 4: 33-37] y la salida de Cafarnaum [Mc 1, 35-38] [Lc 4: 42-43 ], la extraña exorcista [Mc 9, 38-41] [Lc 9, 49-50], y el ácaros de viudedad [Mc 12, 41-44] [Lc 21: 1-4]. Un número mayor, pero todavía no son muchos, se comparten sólo con Mateo, sobre todo el llamado "Gran Omisión" [10] de Lucas de Mc 6: 45-8: 26.
La mayoría de los eruditos toman estas observaciones como un fuerte
indicio de la relación literaria entre los sinópticos y lugar especial
de Mark en esa relación. [11] La hipótesis favorecida por la mayoría de los expertos es la prioridad de Marcos,
que Marcos fue compuesto y que Mateo y Lucas cada uno utiliza la marca e
incorporado la mayor parte de ella, con las adaptaciones, en sus
propios evangelios. Una hipótesis alternativa es que lleva Marcan posterioridad, que Mark se formó principalmente por la extracción de lo que compartieron Mateo y Lucas en común. [12]
La doble tradición
Un amplio conjunto de materiales-unos doscientos versos o más o menos
la mitad de la longitud de la triple tradición son los pericopae
compartidos entre Mateo y Lucas, pero ausente en Marcos. Esto se denomina la doble tradición. [14] Las parábolas y otros dichos predominan en la doble tradición, pero también incluye elementos narrativos: [15]
- La predicación de Juan el Bautista
- Tentación de Jesús (que Marcos resume en dos versos)
- El Sermón del Monte (Mateo) o llano (Lucas)
- El siervo del centurión
- Mensajeros de Juan el Bautista
- Ayes a las ciudades impenitentes
- Jesús agradece su Padre
- El retorno del espíritu inmundo
- Parábolas de la levadura, la oveja perdida, el gran banquete, los talentos y el fiel servidor
- Discurso contra los escribas y fariseos
- Lamento sobre Jerusalén
A diferencia de material de triple tradición, el material de doble
tradición está dispuesto de manera muy diferente en los dos evangelios. Largo de Mateo sermón de la montaña, por ejemplo, tiene su paralelo en más corto de Lucas Sermón del Llano, y el resto de su contenido dispersos por Lucas.
Esto es consistente con el patrón general de recogida de dichos Mateo
en grandes bloques, mientras que Lucas hace lo contrario y los intercala
con la narrativa. [16]
Además de la doble tradición propia, Mateo y Lucas a menudo coinciden
en contra de Marcos dentro de la triple tradición en distintos grados, a
veces incluyendo varios versos adicionales, a veces difieren en una
sola palabra. Estos se denominan los acuerdos mayores y menores (la distinción es imprecisa [17] [18]). Un ejemplo se encuentra en la narración de la pasión, donde Mark tiene simplemente: "Profetiza!" [Mc 14:65] mientras que Mateo y Lucas tanto agregan: "¿Quién es el que te golpeó?" [Mateo 26:68] [Lc 22:64 ] [19]
Origen del doble tradición, con sus acuerdos mayores y menores, es una faceta clave del problema sinóptico. La hipótesis más simple es que Lucas se basó en la obra de Mateo, o viceversa. Pero muchos expertos, por diversos motivos, mantienen que ni Mateo ni Lucas utilizan el trabajo del otro.
Si este es el caso, deben haber extraído de una fuente común, distinta
de Marcos, que proporcionó el material de doble tradición y se
superponen con el contenido de Marcos, donde se producen grandes
acuerdos. Este documento hipotética se denomina Q, para el alemán Quelle, que significa "fuente". [20]
Mateo y Lucas Especial Especial
Mateo y Lucas contienen una gran cantidad de material que se encuentra en ningún otro evangelio. Estos materiales se denominan a veces Especial Mateo o M y Lucas Especial o L.
Tanto Mateo y Lucas Especial Especial incluyen distintas apertura relatos de la infancia y las conclusiones después de la resurrección distintas (con Lucas continuar la historia en su segundo libro Hechos). En el medio, Mateo Especial incluye mayormente parábolas, mientras que Lucas Especial incluye ambas parábolas y curaciones.
Lucas especial es notable para contener una mayor concentración de semitismos que cualquier otro material evangelio. [21]
Lucas da alguna indicación de cómo compuso su evangelio en su prólogo: [22] [23]
- Dado que muchos se han comprometido a establecer una cuenta ordenada de los acontecimientos que se han verificado entre nosotros, tal como fueron entregados a nosotros por los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra, yo también decidí, después de investigar todo con cuidado . desde el principio, para escribir un relato ordenado para ti, excelentísimo Teófilo, para que conozcas bien la verdad acerca de las cosas en las cuales has sido instruido [Lc 1: 1-4 (NVI)]
El problema sinóptico
El "problema sinóptico" es la cuestión de la relación literaria
específica entre los tres Evangelios sinópticos, es decir, la cuestión
de la fuente sobre la cual dependía evangelio cuando fue escrito.
Los textos de los tres evangelios sinópticos menudo coinciden muy de
cerca en la redacción y el orden, tanto en las cotizaciones y en la
narración. La mayoría de los estudiosos atribuyen esto a la dependencia documental,
directa o indirecta, es decir, los estrechos acuerdos entre evangelios
sinópticos se deben al dibujo de un evangelio del texto de otro, o de
alguna fuente escrita que el evangelio también sacó de. [Cita requerida]
Controversias
Esta sección no citar cualquier referencias o fuentes. (Junio 2014) |
- Prioridad: ¿Qué evangelio fue escrito por primera vez? (Es evidente que, en un texto se basa en otra, la fuente debe haber sido compuesto en primer lugar.)
- Dependencia sucesiva: Quizás quiso cada uno de los evangelios sinópticos sacar de cada uno de sus predecesores?
(Si no, claramente los acuerdos frecuentes entre los dos evangelios
independientes contra el tercero deben ser originarios de otros
lugares.) - Fuentes escritas de Lost: ¿Alguno de los evangelios sacar de algún documento anterior que no se ha conservado (por ejemplo, el "hipotético Q", o una edición anterior de otro Evangelio)?
- Las fuentes orales:
¿En qué medida cada evangelista sacar de conocimiento personal, relatos
de testigos, la liturgia, o de otras tradiciones orales para producir
un relato escrito original? - Traducción: Jesús y los demás se cita en los evangelios hablan principalmente en arameo, pero los propios evangelios están cada escritos en griego. ¿Quién realiza la traducción, y en qué momento?
- Redacción: ¿Cómo y por qué los que ponen los evangelios en su forma definitiva ampliar, abreviar, alterar, o reorganizar sus fuentes?
en el cambio del siglo V se presentan los evangelios como compuesta en
su orden canónico (Mateo, Marcos, Lucas, Juan), con cada evangelista
pensativo aumentar y complementar el trabajo de sus predecesores: la hipótesis agustiniana (Mateo-Mark). [25]
Este punto de vista (cuando cualquier modelo de dependencia se
consideró en absoluto) rara vez se cuestionó hasta finales del siglo
XVIII, cuando Johann Jakob Griesbach publicó una sinopsis de los evangelios. En lugar de la armonización de ellos, les muestra al lado del otro, por lo tanto las similitudes y divergencias aparentes. Griesbach, notando el lugar especial de la marca en la sinopsis, la hipótesis Marcan posterioridad y avanzado (como Henry Owen tenía unos años antes) la hipótesis de dos evangelio (Mateo-Lucas).
En el siglo XIX, las herramientas de la crítica literaria se aplicaron al problema sinóptico en serio, sobre todo en la erudición alemana. Los primeros trabajos giraba en torno a un hipotético proto-evangelio (Ur-Evangelio), posiblemente en arameo, que subyace en los sinópticos.
A partir de esta línea de investigación, sin embargo, un consenso que
el propio Mark era la principal fuente para los otros dos gospels- prioridad Marcan.
En una teoría propuesta inicialmente por Weisse en 1838, el doble tradición se explica por Mateo y Lucas independiente mediante dos fuentes-por lo tanto, la teoría de las dos fuentes (Mark-Q) -que eran Marcos y otra fuente hipotética que consiste principalmente de los dichos. Esta fuente adicional estaba en visto por primera vez como los Logia (dichos) dicha por Papías y por lo tanto se llama "Λ", pero más tarde se hizo más general conocido como "Q", del alemán Quelle, que significa origen. [26] Esta dos teoría fuente finalmente ganó amplia aceptación y rara vez se cuestionó hasta finales del siglo XX;
la mayoría de los eruditos simplemente tomaron esta nueva ortodoxia por
sentado y dirigieron sus esfuerzos hacia la misma Q, y esto es todavía
en gran parte del caso.
La teoría también es bien conocido en una forma más elaborada establecido por Streeter en 1924, lo que, además, la hipótesis de fuentes escritas "M" y "L" para Mateo y Lucas Especial Especial, respectivamente, de ahí, el influyente cuatro documento hipótesis.
Esto ejemplifica la beca imperante de la época, en la que los
evangelios canónicos fueron vistos como productos finales, desde bien
entrado el siglo II, compuesta por poco sofisticados redactores de
cortar y pegar de una progresión de fuentes escritas, derivado a su vez
de las tradiciones orales y el folclore que había evolucionado en varias
comunidades. [27]
Más recientemente, sin embargo, ya que este punto de vista ha caído
gradualmente en desgracia, también lo ha hecho la centralidad de la
interdependencia documentales y fuentes documentales hipotéticos como
una explicación de todos los aspectos del problema sinóptico.
En las últimas décadas, las debilidades de la teoría de las dos fuentes
han sido más ampliamente reconocido, y el debate se ha vuelto a
encender. Muchos han argumentado de forma independiente que Lucas hizo hacer algún uso de Mateo, después de todo, la hipótesis de tres fuentes.
Estudiosos británicos fueron más allá y prescindir de Q por completo,
atribuyendo la doble tradición de uso directo de Lucas de Mateo-la hipótesis de Farrer (Mark-Mateo), ahora un rival que lleva. Mientras tanto, la hipótesis agustiniana también ha hecho una reaparición, especialmente en los estudios de América. La hipótesis de la escuela de Jerusalén también ha atraído a los defensores frescas, al igual que la hipótesis de la Independencia, que niega relaciones documentales completo.
En este colapso del consenso, Wenham observa:. "Me encontré en el
problema Seminario sinóptica de la Sociedad de Estudios del Nuevo
Testamento, cuyos miembros estaban en desacuerdo sobre todos los
aspectos del tema Cuando este grupo internacional disolvió en 1982
tenían tristemente confesar que después de doce años de trabajo que no
habían alcanzado una mente común en un solo tema ". [28]
Teorías
Casi todas las teorías imaginables se ha avanzado como una solución al problema sinóptico. [29]
Las teorías más notables se enumeran aquí (para los detalles de cada
uno, incluyendo variantes, consulte los respectivos artículos):
Prioridad | Teoría [30] | Diagrama | Notas |
---|---|---|---|
Marcan prioridad | Dos fuente (Mark-Q) | Más ampliamente aceptada teoría. Mateo y Lucas han utilizado de forma independiente Q, llevado a ser un documento griego con dichos y narrativa. | |
Farrer (Mark-Mateo) | Tradición Doble explica en su totalidad por el uso de Lucas de Mateo. | ||
Wilke (Marcos-Lucas) | Tradición Doble explica en su totalidad por el uso de Mateo de Lucas. | ||
Tres-fuente (Mark-Q / Mateo) | Un híbrido de dos fuentes y Farrer. Q puede ser limitada a los refranes, puede estar en arameo, puede ser también una fuente para Mark. | ||
Q + / Papías Hipótesis (Mark-Q / Mateo) | Cada documento extrajo de cada uno de sus predecesores, incluyendo Logos (Q +) y Papías 'Exposición. | ||
De Mateo prioridad | Dos Evangelio (Griesbach) (Mateo-Lucas) | Marcos principalmente ha recogido lo que la cuota de Mateo y Lucas en común (Marcan posterioridad). | |
Agustino (Mateo-Mark) | La vista más antigua conocida, siendo defendida por algunos, con la composición en el orden canónico. Lugar especial de Mark es ni prioridad ni posterioridad, pero como el intermedio entre los otros dos evangelios. | ||
Lucan prioridad | La escuela de Jerusalén (Lucas-Q) | Una antología griega (A), traducido literalmente de un original hebreo, fue utilizado por cada evangelio. Lucas también sacó de un evangelio perdido antes, una reconstrucción (R) de la vida de Jesús conciliar la antología con otra obra narrativa. Matthew no ha utilizado Lucas directamente. | |
ninguno | Múltiples fuentes | Cada evangelio sacó de una combinación diferente de documentos anteriores hipotéticos. | |
Proto-evangelio | Los evangelios se derivan cada uno independientemente de un proto-evangelio común (Ur-Evangelio), posiblemente en hebreo o arameo. | ||
Independencia | Cada Evangelio es una composición independiente y original sobre la base de la historia oral. |
Véase también
- Primacía arameo
- La autoría de los Evangelios
- La crítica bíblica
- Armonía Evangelio
- Lista de los episodios clave en los Evangelios Canónicos
- La crítica de fuentes
Notas y referencias
- Notas
- Tanto griega palabras, synoptikos y sinopsis, derivan de syn σύν (prep.),
Que significa "juntos, con", y las palabras etimológicamente
relacionados perteneciente a la vista, la visión, la apariencia, es
decir ὀπτικός optikos (adj.; Cf. Inglés óptica), que significa "de o para la vista", y ὄψις opsis (n.), que significa "la apariencia, la vista, visión, vista". [1]
- Referencias
Enlaces externos
- Enciclopedia Católica: sinópticos
- Hypotyposeis: Problema Sinóptico Sitio Web
- TextExcavation: El Proyecto Sinóptico
- Evangelios Sinópticos Primer
- NT puerta de enlace: sinópticos Problema Sitios Web
|
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario