sábado, 25 de julio de 2015

www.hebraico.pro.br - Bíblia em Hebraico Transliterado

www.hebraico.pro.br - Bíblia em Hebraico Transliterado



Número de visitantes 1663651

ברוכים הבאים

































Português:
Capítulo:

Versículo:

Hebraico:



Capítulo:

Versículo:






Hebraico-português interlinear


Transliteração simples interlinear





Texto Hebraico


Texto Português


Transliteração simples





Parar no fim do versículo

















































Gênesis 1





Gênesis 1:1



Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)



Gênesis 1:1



Bíblia Hebraica Stuttgartensia





NO princípio criou Deus[Elohim] os céus e a terra.






אֱלֹהִים
ELOHYM
Deus[Elohim]
בָּרָא
BÅRÅ
criou
בְּרֵאשִׁית
BËRESHYT
NO princípio
הָאָרֶץ:
HÅÅRETS:
a terra.
וְאֵת
VËET
e
אֵת הַשָּׁמַיִם
ET HASHÅMAYM
os céus






















Gênesis 1:2



Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)



Gênesis 1:2



Bíblia Hebraica Stuttgartensia





E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.






תֹהוּ
TOHU
sem forma
הָיְתָה
HÅYËTÅH
era
וְהָאָרֶץ
VËHÅÅRETS
E a terra
עַל פְּנֵי
AL PËNEY
sobre a face do
וְחֹשֶׁךְ
VËCHOSHEKH
e (havia) trevas
וָבֹהוּ
VÅVOHU
e vazia;
אֱלֹהִים
ELOHYM
Deus
וְרוּחַ
VËRUACH
e o Espírito de
תְהוֹם
TËHOM
abismo;
הַמָּיִם:
HAMÅYM:
águas.
עַל פְּנֵי
AL PËNEY
sobre a face das
מְרַחֶפֶת
MËRACHEFET
se movia






















Gênesis 1:3



Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)



Gênesis 1:3



Bíblia Hebraica Stuttgartensia





E disse Deus: Haja luz. E houve luz.






יְהִי
YËHY
Haja
אֱלֹהִים
ELOHYM
Deus:
וַיֹּאמֶר
VAYOMER
E disse


וַיְהִי אוֹר:
VAYËHY OR:
E houve luz.
אוֹר
OR
luz.




















Gênesis 1:4



Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)



Gênesis 1:4



Bíblia Hebraica Stuttgartensia





E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.






אֶת הָאוֹר
ET HÅOR
7a 8luz;
אֱלֹהִים
ELOHYM
3Deus
וַיַּרְא
VAYAR
1E 2viu
אֱלֹהִים
ELOHYM
11Deus
וַיַּבְדֵּל
VAYAVËDEL
9e 10fez 12separação
כִּי טוֹב
KY TOV
4que 5(era) 6boa
וּבֵין
UVEYN
16e {entre}
הָאוֹר
HÅOR
14a 15luz
בֵּין
BEYN
13entre


הַחֹשֶׁךְ:
HACHOSHEKH:
17as 18trevas.




















Gênesis 1:5



Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)



Gênesis 1:5



Bíblia Hebraica Stuttgartensia





E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã o dia primeiro.






לָאוֹר
LÅOR
4à 5luz
אֱלֹהִים
ELOHYM
2Deus
וַיִּקְרָא
VAYQËRÅ
1E 3chamou
קָרָא
QÅRÅ
10chamou
וְלַחֹשֶׁךְ
VËLACHOSHEKH
7e 8às 9trevas
יוֹם
YOM
6Dia;
וַיְהִי בֹקֶר
VAYËHY VOQER
16e {foi} 17a 18manhã
וַיְהִי עֶרֶב
VAYËHY EREV
12E 13foi 14a 15tarde
לָיְלָה
LÅYËLÅH
11Noite.


אֶחָד:
ECHÅD:
21primeiro.
יוֹם
YOM
19o 20dia




















Gênesis 1:6



Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)



Gênesis 1:6



Bíblia Hebraica Stuttgartensia





E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.






יְהִי
YËHY
Haja
אֱלֹהִים
ELOHYM
Deus:
וַיֹּאמֶר
VAYOMER
E disse
הַמָּיִם
HAMÅYM
águas,
בְּתוֹךְ
BËTOKH
no meio das
רָקִיעַ
RÅQYA
uma expansão
בֵּין
BEYN
entre
מַבְדִּיל
MAVËDYL
separação
וִיהִי
VYHY
e haja


לָמָיִם:
LÅMÅYM:
e águas. {lit.: para águas}
מַיִם
MAYM
águas




















Gênesis 1:7



Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)



Gênesis 1:7



Bíblia Hebraica Stuttgartensia





E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão. E assim foi.






אֶת הָרָקִיעַ
ET HÅRÅQYA
a expansão,
אֱלֹהִים
ELOHYM
Deus
וַיַּעַשׂ
VAYAAS
E fez
הַמַּיִם
HAMAYM
as águas
בֵּין
BEYN
entre
וַיַּבְדֵּל
VAYAVËDEL
e fez separação
לָרָקִיעַ
LÅRÅQYA
da expansão
מִתַּחַת
MITACHAT
estavam debaixo
אֲשֶׁר
ASHER
que
אֲשֶׁר
ASHER
que
הַמַּיִם
HAMAYM
as águas
וּבֵין
UVEYN
e {entre}
וַיְהִי כֵן:
VAYËHY KHEN:
E assim foi.
לָרָקִיעַ
LÅRÅQYA
a expansão.
מֵעַל
MEAL
estavam sobre






















Gênesis 1:8



Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)



Gênesis 1:8



Bíblia Hebraica Stuttgartensia





E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã o dia segundo.






לָרָקִיעַ
LÅRÅQYA
à expansão
אֱלֹהִים
ELOHYM
Deus
וַיִּקְרָא
VAYQËRÅ
E chamou
וַיְהִי בֹקֶר
VAYËHY VOQER
e {foi} a manhã
וַיְהִי עֶרֶב
VAYËHY EREV
e foi a tarde
שָׁמָיִם
SHÅMÅYM
Céus,


שֵׁנִי:
SHENY:
segundo.
יוֹם
YOM
o dia




















Gênesis 1:9



Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)



Gênesis 1:9



Bíblia Hebraica Stuttgartensia





E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca. E assim foi.






יִקָּווּ
YQÅVU
Ajuntem-se
אֱלֹהִים
ELOHYM
Deus:
וַיֹּאמֶר
VAYOMER
E disse
הַשָּׁמַיִם
HASHÅMAYM
céus
מִתַּחַת
MITACHAT
debaixo dos
הַמַּיִם
HAMAYM
as águas
הַיַּבָּשָׁה
HAYABÅSHÅH
a porção seca.
וְתֵרָאֶה
VËTERÅEH
e apareça
אֶל מָקוֹם אֶחָד
EL MÅQOM ECHÅD
num lugar;


וַיְהִי כֵן:
VAYËHY KHEN:
E assim foi.




















Gênesis 1:10



Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)



Gênesis 1:10



Bíblia Hebraica Stuttgartensia





E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares. E viu Deus que era bom.






לַיַּבָּשָׁה
LAYABÅSHÅH
à porção seca
אֱלֹהִים
ELOHYM
Deus
וַיִּקְרָא
VAYQËRÅ
E chamou
הַמַּיִם
HAMAYM
águas
וּלְמִקְוֵה
ULËMIQËVEH
e ao ajuntamento das
אֶרֶץ
ERETS
Terra;
וַיַּרְא
VAYAR
E viu
יַמִּים
YAMYM
Mares.
קָרָא
QÅRÅ
chamou


כִּי טוֹב:
KY TOV:
que (era) bom.
אֱלֹהִים
ELOHYM
Deus




























Créditos Bíblia Hebraica Stuttgartensia:

"The project was made possible by the gracious release granted by the
Deutsche Bibelstiftung, Stuttgart, publishers of Biblia Hebraica Stuttgartensia."

Transcribers : Whitaker, Richard E.

Parunak, H. Van Dyke

Freely available for non-commercial use. http://ota.ahds.ac.uk/

Almeida Revista, Corrigida e Anotada. Texto de Almeida baseado nas suas revisões
de Revista e Corrigida. Cotejada posteriormente no Novo Testamento com a versão
de William Tyndale e verificada com a Almeida 1681, 1712, 1814, 1819,
e com variantes de diferenças e notas da tradução do grego.
E no Antigo Testamento utilizando a ALMEIDA REVISTA E CORRIGIDA de 1969 com algumas
notas da traducao segundo o hebraico.

Esta Bíblia pode ser utilizada e duplicada livremente de graça,
desde que seu conteúdo não seja alterado.


Os arquivos de som podem ser baixados gratuitamente no site http://www.mechon-mamre.org/p/pt/ptmp3prq.htm

















































No hay comentarios:

Publicar un comentario